নিকি জিওভান্নি
নারীর কবিতা, নারীবাদীর কবিতা
আমার কবিতা
অনুবাদ : মুম রহমান
আমার বয়স ২৫
কৃষ্ণাঙ্গ মহিলা কবি
একটা কবিতা লেখেছি জিজ্ঞেস করে
নিগ্রো তুমি কি হত্যা করতে পারো
যদি ওরা হত্যা করে
এটা থামবে না
এই বিপ্লব
আমার ছিনতাই হয়েছে
মনে হয় এটা তারা জানতো
যে আমাকে আঘাত করা হবে
তারা আমার টিভি নিয়ে গেছে
আমার দুটো আংটি
আমার আফ্রিকান ছাপশিল্প
আর আমার দুটো বন্দুক
যদি ওরা আমার জীবন নেয়
এটা থামবে না
এই বিপ্লব
আমার ফোনে আড়ি পাতা হয়েছে
আমার মেইল খোলা হয়েছে
তারা আমাকে ঘুরে দাঁড়াতে বাধ্য করেছে
আমার সব পুরোনো বন্ধুর থেকে
আর আমার সব নতুন প্রেমিক থেকে
আমি যদি সব কৃষাঙ্গদের ঘৃণা করি
সবাইকে
আর সব নিগ্রোদের
এটা থামবে না
এই বিপ্লব
যদি আমি কখনো না লিখি আর
একটিও কবিতা
অথবা ছোটগল্প
যদি আমি অকৃতকার্য হই
শহরের স্কুলে
যদি আমার গাড়ি ফেরত চাওয়া হয়
আর আমার রেকর্ড প্লেয়ার
যদি আর না বাজে
আর যদি আমি কখনো না দেখি
একটি শান্তিময় দিন
কিংবা করতে পারি অর্থময়
কৃষ্ণ কিছু
এটা থামবে না
এই বিপ্লব
এই বিপ্লব
আছে পথে পথে
আর যদি আমি রয়ে যাই
পাঁচ তলাতেও
এটা চলতেই থাকবে
যদি আমি কখনো না করি
কিছুই আর
এটা চলতেই থাকবে
"